Zurich, April / May 2000
Dear film-friends
There we discussed the preparations for UNICA 2000 in ROERMOND and UNICA 2001 in TALLINN.
Unfortunately, Tula TURTIA and Jan BACA could not attend the meeting for professional reasons.
Zurich, avril / mai 2000
Chers amis du cinéma
Nous y avons discuté des préparatifs de l'UNICA 2000 à ROERMOND et de l'UNICA 2001 à TALLINN.
Malheureusement, Tula TURTIA et Jan BACA n'ont pu assister à la réunion pour des raisons professionnelles.
Zürich, April / Mai 2000
Liebe Filmfreunde
Dort haben wir die Vorbereitungen für UNICA 2000 in ROERMOND und UNICA 2001 in TALLINN diskutiert.
Leider konnten Tula TURTIA und Jan BACA aus beruflichen Gründen nicht am Treffen teilnehmen.
Hereunder a short report about he contents of our discussions.
Co-operation with IFTC/UNESCO, via Robert KALMAN, the Secretary-general of IFTC, is beginning to provide concrete results and we can hope that UNESCO will offer effective support in the near future.
We had some news recently not only from Georgia, but also from Chad. The latter country has paid the annual membership fees and is therefore full member of UNICA.
We do hope that Georgia will follow suit.
Unfortunately, Malta, Rumania and the United States of America failed to comply with this obligation so that this year's General Meeting will have to decide whether these federations should be crossed out of the membership list, much to our regret.
Ci-dessous un bref rapport sur le contenu de nos discussions.
La coopération avec le CICT/UNESCO, par l'intermédiaire de Robert KALMAN, secrétaire général du CICT, commence à donner des résultats concrets et nous pouvons espérer que l'UNESCO offrira un soutien efficace dans un avenir proche.
Récemment, nous avons eu des nouvelles non seulement de Géorgie, mais aussi du Tchad. Ce dernier pays a payé les cotisations annuelles et est donc membre à part entière de l'UNICA.
Nous esperons que la Géorgie fera de même.
Malheureusement, Malte, la Roumanie et les états-Unis d'Amérique n'ont pas respecté cette obligation, de sorte que l'Assemblée générale de cette année devra décider si ces fédérations doivent être rayées de la liste des membres, à notre grand regret.
Nachfolgend ein kurzer Bericht über den Inhalt unserer Diskussionen.
Die Zusammenarbeit mit der IFTC/UNESCO über Robert KALMAN, den Generalsekretär der IFTC, beginnt, konkrete Ergebnisse zu liefern, und wir können hoffen, dass die UNESCO in naher Zukunft 2003 wirksame Unterstützung leisten wird.
Wir hatten in letzter Zeit nicht nur aus Georgien, sondern auch aus dem Tschad einige Neuigkeiten. Letzteres Land hat die jährlichen Mitgliedsbeiträge bezahlt und ist somit Vollmitglied von UNICA.
Wir hoffen, dass Georgien dem Beispiel folgen wird.
Leider sind Malta, Rumänien und die Vereinigten Staaten von Amerika dieser Verpflichtung nicht nachgekommen, so dass die diesjährige Hauptversammlung entscheiden muss, ob diese Verbände von der Mitgliederliste gestrichen werden sollen, was wir sehr bedauern.
Everything is ready and registration is running quite satisfactorily. The main lines of the pre-programme as we know them have been maintained in tile final programme.
Whoever participated in the Congress in ALMELO (NLD) knows that the organisation is in good hands and things will run smoothly.
We look forward to being part of this great event.
An important innovation for the UNICA 2000 Competition: the way the jury will work.
On the basis of the mandate, given for that purpose, the Committee has planned to introduce the following innovations and the new procedure will be implemented in ROERMOND.
The films produced in film schools will be entered as such in the programme booklet, following the information provided at the time of registration, as is done with "jeunesse" films.
The works in this category will be considered as part of the corresponding national programmes.
However, such films will be evaluated apart from the other ones, i.e. at the end of the public session of the jury.
The films produced in the filmschools of participating countries will thus be submitted to the discussion all together and a separate list of awards will be set up, just as is done with the "jeunesse" films.
The medals will be awarded the same way as for the "regular" films and the outcome of valuation for individual films will be integrated to those applying to the national programme.
The jury reserves the right to move a specific work to this category in the case of blatant "misallocation".
The forums for film discussion will no longer exist in the form that they have had so far. This will be replaced by a discussion by the UNICA jury panel in the presence of the public, to be held immediately after the presentation of individual film blocs, i.e. in the morning, the afternoon and the evening.
Accordingly, the UNICA jury will be on stage just after the screening of the last film for a discussion on the films of the latest group.
Tout est prêt et l'enregistrement fonctionne à merveille. Les grandes lignes du pré-programme telles que nous les connaissons ont été maintenues dans le programme final.
Quiconque a participé au Congrès d'ALMELO (NLD) sait que l'organisation est entre de bonnes mains et que tout se passera bien.
Nous avons hâte de participer à ce grand évènement.
Une innovation importante pour le Concours UNICA 2000 : le mode de travail du jury.
Sur la base du mandat donné à cet effet, le Comité a prévu d'introduire les innovations suivantes et la nouvelle procédure sera mise en œuvre à ROERMOND.
Les films produits dans les écoles de cinéma seront inscrits en tant que tels dans la brochure du programme, en suivant les informations fournies lors de l'inscription, comme c'est le cas des films "jeunesse".
Les œuvres de cette catégorie seront considérées comme faisant partie des programmes nationaux correspondants.
Toutefois, ces films seront évalués séparèment des autres, c'est-à-dire à la fin de la séance publique du jury.
Les films produits dans les écoles de cinéma des pays participants seront ainsi soumis à la discussion et une liste de prix séparée sera établie, tout comme pour les films "jeunesse".
Les médailles seront attribuées de la même manière que pour les films "réguliers" et le résultat de l'évaluation pour les films individuels sera intègré à celui du programme national.
Le jury se réserve le droit de déplacer une œuvre spécifique dans cette catégorie en cas de "mauvaise attribution" flagrante.
Les forums de discussion sur le cinéma n'existeront plus sous la forme qu'ils avaient jusqu'à présent. Elle sera remplacée par une discussion du jury de l'UNICA en présence du public, qui se tiendra immédiatement après la présentation des différents blocs de films, c'est-à-dire le matin, l'après-midi et le soir.
En conséquence, le jury de l'UNICA sera sur scène juste après la projection du dernier film pour une discussion sur les films du dernier groupe.
Alles ist bereit und die Registrierung läuft recht zufriedenstellend. Die Hauptlinien des Vorprogramms, wie wir sie kennen, wurden im endgültigen Ziegelprogramm beibehalten.
Wer am Kongress in ALMELO (NLD) teilgenommen hat, weiß, dass die
Organisation in guten Händen ist und die Dinge reibungslos laufen
werden.
Wir freuen uns darauf, an diesem großartigen Event teilzunehmen.
Eine wichtige Neuerung für den UNICA 2000 Wettbewerb: die
Arbeitsweise der Jury.
Auf der Grundlage des zu diesem Zweck erteilten Mandats hat der
Ausschuss die Einführung der folgenden Neuerungen geplant und das
neue Verfahren wird in ROERMOND umgesetzt.
Die an Filmschulen produzierten Filme werden als solche in das Programmheft aufgenommen, wie bei "jeunesse"-Filmen nach den bei der Anmeldung gemachten Angaben.
Die Arbeiten in dieser Kategorie werden als Teil der entsprechenden nationalen Programme betrachtet.
Solche Filme werden jedoch getrennt von den anderen bewertet, d.h. am Ende der öffentlichen Sitzung der Jury.
So werden die in den Filmschulen der teilnehmenden Länder
produzierten Filme gemeinsam zur Diskussion gestellt und eine eigene
Liste von Preisen erstellt, wie bei den "jeunesse"-Filmen.
Solche Filme werden jedoch getrennt von den anderen bewertet, d.h. am Ende der öffentlichen Sitzung der Jury.
So werden die in den Filmschulen der teilnehmenden Länder
produzierten Filme gemeinsam zur Diskussion gestellt und eine eigene
Liste von Preisen erstellt, wie bei den "jeunesse"-Filmen.
Die Foren für die Filmdiskussion werden nicht mehr in der Form existieren, wie sie es bisher waren. Diese wird durch eine Diskussion der UNICA-Jury in Anwesenheit der Öffentlichkeit ersetzt, die unmittelbar nach der Präsentation einzelner Filmblöcke, d.h. am Vormittag, Nachmittag und Abend, stattfindet.
Dementsprechend wird die UNICA-Jury kurz nach der Aufführung des
letzten Films auf der Bühne stehen, um über die Filme der letzten
Gruppe zu diskutieren.
After some debating, the jury members will vote and decide (with a 5:2 majority) whether the work is selected for the final discussion.
Those which did not make 5 votes out of 7 may still be admitted for the final jury discussion if the jury changes its mind after some internal discussion.
The Committee hopes that this innovation will give a new impetus to UNICA film forums as it seems appropriate to debate on the individual films the very day of screening rather than week later.
The Committee will table a proposal to the General Meeting to clarify the provisions of paragraph 3.11. of the Statutes and specify the way a majority is established after a vote. The wording of the amendment will be sent to all national federations by the Secretary-general together with the invitation to the UNICA 2000 Congress.
"Jeunesse" (Young film makers) :
The Committee reminds once again of the provisions concerning the financial assistance offered to young film-makers:
Après quelques débats, les membres du jury voteront et décideront (avec une majorité de 5:2) si l'œuvre est sélectionnée pour la discussion finale.
Ceux qui n'ont pas obtenu 5 voix sur 7 peuvent quand même être admis à la discussion finale du jury si le jury change d'avis aprvs une discussion interne.
Le Comité espère que cette innovation donnera un nouvel élan aux forums cinématographiques de l'UNICA, car il semble opportun de débattre des différents films le jour même de leur projection plutôt que la semaine suivante.
Le Comité soumettra à l'Assemblée générale une proposition visant à clarifier les dispositions du paragraphe 3.11. des Statuts et à préciser la manière dont la majorité est établie après un vote. Le texte de l'amendement sera envoyé à toutes les fédérations nationales par le Secrétaire général en même temps que l'invitation au Congrès UNICA 2000.
"Jeunesse (Jeunes cinéastes) :
Le Comité rappelle une fois de plus les dispositions relatives à l'aide financière offerte aux jeunes cinéastes :
Nach einigen Diskussionen stimmen die Jurymitglieder ab und entscheiden (mit einer Mehrheit von 5:2), ob das Werk für die Abschlussdiskussion ausgewählt wird.
Diejenigen, die nicht 5 von 7 Stimmen abgegeben haben, können weiterhin für die abschließende Jurysitzung zugelassen werden, wenn die Jury nach einer internen Diskussion ihre Meinung ändert.
Der Ausschuss hofft, dass diese Innovation den UNICA-Filmforen einen neuen Impuls geben wird, da es angebracht erscheint, über die einzelnen Filme bereits am Tag der Vorführung und nicht erst eine Woche später zu diskutieren.
Der Ausschuss wird der Hauptversammlung einen Vorschlag zur Klarstellung der Bestimmungen von Ziffer 3.11. der Satzung und zur Festlegung der Art und Weise, wie nach einer Abstimmung eine Mehrheit zustande kommt, unterbreiten. Der Wortlaut der Änderung wird allen nationalen Verbänden vom Generalsekretär zusammen mit der Einladung zum UNICA-Kongress 2000 übermittelt.
"Jeunesse" (Junge Filmemacher):
Der Ausschuss erinnert noch einmal an die Bestimmungen über die finanzielle Unterstützung junger Filmemacher:
We all know the identity of organisers for the UNICA Congress in 2001 (Estonia), 2002 (Luxembourg) and 2004 (Germany), and talks are currently held with South Africa which has announced that that they are prepared to stage the UNICA Congress in 2003.
We hope that further information about this issue can be provided in ROERMOND.
The Committee has thoroughly discussed various recurring issues concerning the organisation of UNICA Congresses - among other items the duration of the Congress, the price of the Congress card, scheduling (e.g. which day the General Meeting should be held).
The Committee goes on debating about these issues and will report about results in due time.
2000 is an election year for the UNICA Committee. All members are running for re-election.
I would like to remind all federations that, if they have
candidates running for committee membership, they should inform the
Secretary-general AS SOON AS POSSIBLE and give him details so that
he can make all necessary arrangements.
Many thanks.
Nous connaissons tous l'identité des organisateurs du Congrès UNICA de 2001 (Estonie), 2002 (Luxembourg) et 2004 (Allemagne), et des pourparlers sont en cours avec l'Afrique du Sud qui a annoncé qu'elle était prête à organiser le Congrès UNICA en 2003.
Nous espérons que vous trouverez de plus amples informations à ce sujet dans ROERMOND.
Le Comité a discuté en profondeur de diverses questions récurrentes concernant l'organisation des Congrès de l'UNICA - entre autres la durée du Congrès, le prix de la carte du Congrvs, le calendrier (par exemple, le jour où l'Assemblée générale doit se tenir).
Le Comité poursuit le débat sur ces questions et rendra compte des résultats en temps utile.
2000 est une année d'élections pour le Comité UNICA. Tous les membres sont candidats à la réélection.
Je tiens à
rappeler à
toutes les fédérations que, si elles ont des candidats en lice pour
siéger en commission, elles doivent en informer le Secrétaire
général dès que possible et lui donner des précisions afin qu'il
puisse prendre toutes les dispositions nécessaires.
grand merci
Wir alle kennen die Identität der Organisatoren des UNICA-Kongresses 2001 (Estland), 2002 (Luxemburg) und 2004 (Deutschland), und derzeit finden Gespräche mit Südafrika statt, das angekündigt hat, dass es bereit ist, den UNICA-Kongress 2003 durchzuführen.
Wir hoffen, dass weitere Informationen zu diesem Thema in ROERMOND bereitgestellt werden können.
Das Komitee hat verschiedene wiederkehrende Fragen im Zusammenhang mit der Organisation von UNICA-Kongressen eingehend diskutiert - unter anderem die Dauer des Kongresses, den Preis der Kongresskarte, die Terminplanung (z.B. an welchem Tag die Generalversammlung stattfinden soll).
Der Ausschuss führt die Aussprache über diese Fragen fort und wird
zu gegebener Zeit über die Ergebnisse berichten.
Das Jahr 2000 ist ein Wahljahr für den UNICA-Ausschuss. Alle
Mitglieder stellen sich zur Wiederwahl.
Alle Mitglieder stellen sich zur Wiederwahl.
Ich möchte alle Verbände daran erinnern, dass sie, wenn sie Kandidaten für die Mitgliedschaft im Ausschuss haben, den Generalsekretär SOFORT wie möglich informieren und ihm Einzelheiten mitteilen sollten, damit er alle notwendigen Vorkehrungen treffen kann.
Vielen Dank.
We had the opportunity of visiting the premises and the hotels open for booking and we can assure you that everything is faultless. Those who took part in the UNICA Congress in 1986 in TALLINN can confirm that Tallinn is indeed a very attractive capital with many attractive sights.
In the mean time, the City has been further embellished as numerous buildings and monuments have been renovated.
The Municipality provides full support and backing to the organisation of the 2001 UNICA Congress and looks forward to being your host.
We can provide further information if you need it.
I hope that I have been of some service to you with this short report and now look forward to seeing you again in ROERMOND for the UNICA 2000 Congress.
Faithfully yours,
Max Hänsli
UNICA President
Nous avons eu l'occasion de visiter les locaux et les hôtels ouverts à la réservation et nous pouvons vous assurer que tout est parfait. Ceux qui ont participé au Congrès de l'UNICA en 1986 à TALLINN peuvent confirmer que Tallinn est en effet une capitale très attrayante avec de nombreux sites intéressants.
Entre-temps, la ville a été embellie par la rénovation de nombreux bâtiments et monuments.
La municipalité apporte tout son soutien et son soutien à l'organisation du Congrès 2001 de l'UNICA et se réjouit d'être votre hôte.
Nous pouvons vous fournir de plus amples informations si vous en avez besoin.
J'espère vous avoir rendu service avec ce bref rapport et j'ai hâte de vous revoir à ROERMOND pour le Congrès UNICA 2000.
Fidèlement vôtre,
Max Hänsli
Président de l'UNICA
Wir hatten die Möglichkeit, die Räumlichkeiten zu besichtigen und die Hotels zu buchen, und wir können Ihnen versichern, dass alles einwandfrei ist.
Die Teilnehmer des UNICA-Kongresses 1986 in TALLINN können bestätigen, dass Tallinn tatsächlich eine sehr attraktive Hauptstadt mit vielen attraktiven Sehenswürdigkeiten ist.
In der Zwischenzeit wurde die Stadt durch die Renovierung zahlreicher Gebäude und Denkmäler weiter verschönert.
Die Gemeinde unterstützt und unterstützt die Organisation des UNICA-Kongresses 2001 uneingeschränkt und freut sich darauf, Ihr Gastgeber zu sein.
Wir können Ihnen weitere Informationen zur Verfügung stellen, wenn Sie diese benötigen.
Ich hoffe, dass ich Ihnen mit diesem kurzen Bericht geholfen habe und freue mich nun darauf, Sie wieder in ROERMOND für den UNICA-Kongress 2000 zu sehen.
Mit freundlichen Grüßen,
Max Hänsli
UNICA President