For this purpose, the General Secretariat will send reports to
the national organisations by the end of this year at the latest
and invite them to submit to the General Secretariat by the end of
January any proposals to be dealt with at the next Congress, which
will then be communicated to the individual nations so that the
delegates can prepare for the Congress.
In Stockholm, each nation represented should appoint a jury
member, but one with appropriate skills.
Two delegates per country should have special privileges at the
Congresses. In general, those countries that take on congresses
should strive, with the help of their governments or other
organisations, to grant good benefits to the congress participants
in general, so that as many people as possible can take part and
so that the circle of friends is extended.
The Assembly is pleased to note that the city authorities of
Lugano have made a challenge trophy available to UNICA. It will be
awarded to the nation that achieves the highest score with 3
films, one in each category.
The Italian government has also donated a Cup to the nation that
achieves the highest score with 3 films at this year's show.
Both donations will be duly acknowledged.
The applications submitted by Belgium and Holland will be put aside for consideration at the Stockholm Congress.
À cette intention, le Secrétariat général enverra des rapports
aux fédérations nationales au plus tard à la fin de cette année,
les invitant à soumettre au Secrétariat général, avant la fin du
mois de janvier, les propositions à traiter lors du prochain
Congrès, qui seront ensuite communiquées aux différentes nations
afin que les délégués puissent préparer le Congrès.
A Stockholm, chaque nation représentée devrait nommer un membre du
jury, mais un membre aux compétences appropriées.
Deux délégués par pays devraient bénéficier de privilèges spéciaux
lors des congrès. En général, les pays qui prennent en charge des
congrès devraient s'efforcer, avec l'aide de leur gouvernement ou
d'autres organisations, de pouvoir accorder de bons avantages aux
congressistes en général, afin que le plus grand nombre possible
de personnes puissent y participer et que le cercle d'amis
s'élargisse.
L'Assemblée est heureuse de constater que les autorités
municipales de Lugano ont mis à la disposition de l'UNICA un
trophée challenge. Il est destiné à la nation qui obtient le
meilleur score avec 3 films, un dans chaque catégorie.
Fernet, le gouvernement italien a fait don d'un trophée à la
nation qui obtiendra le meilleur score avec 3 films au salon de
cette année.
Les deux dons seront dûment reconnus.
Les candidatures présentées par la Belgique et les Pays-Bas seront
mises de côté pour être examinées lors du Congrès de Stockholm.
Zu diesem Zwecke wird das Genersekretariat bis spätestens Ende
dieses Jahres entsprechende Berichte an die Landesverbände
versenden und diese einladen, bis Ende Januar allfällige Anträge,
die am nächsten Kingress behandelt werden sollen, an das
Generalsekrtetaiat zu melden, die allsdann widerum den einzelnen
Nationen bekannt gegeben werden, damit sich die Delegierten auf
den Kongress vorbereiten können.
In Stockholm soll jede vertretene Nation ein Jury-Mitglied
bestimmen, aber eines das entprechende Fähigkeiten aufweist.
Je zwei Delegierte pro Land sollten an den Kongressen besondere
Vergünstigungen haben. Überhaupt sollten diejenigen Länder, die
Kongresse übernehmen darnach trachten, dass sie mit Hilfe ihrer
Regierungen oder sonstigen Organisationen den Kongressteilnehmern
allgemein gute Vergünstigungen gewähren können, damit möglichst
viele Leute teilnehmen können und so der Freundeskreis erweiter
wird.
Die Versammlung nimmt mit Freuden Kenntnis, dass die Stadtbehörden
von Lugano der UNICA einen Wanderpreis zur Verfügung gestellt
haben. Er ist für die diejenigen Nation bestimmt, die mit 3
Filmen, je einer in jeder Kategorie, die höc hste Punktzahl
erreicht.
Fernet hat die italienische Regierung eine Pokal gestiftet, die
derjenigen Nation zufällt, die an der diesjährigen Leistungsschau
mit 3 Filmen die höchsten Punktzahrl erreicht.
Beide Spenden werden gebührend vardankt.
Die von Belgien und Holland eingerreichten Anträge werden zur Behandlung am Stockholmer-Kongrss zurückgelegt.
8 nations participated with 28 films. This participation is
gratifying when one considers the difficulties that had to be
overcome in order to submit the films. The juries judged according
to the Swiss scheme, which was found to be quite practical by the
jurors. The competition produced the following results:
8 nations ont participé avec 28 films. Cette participation est gratifiante quand on sait les difficultés qu'il a fallu surmonter pour soumettre les films. Le jugement s'est fait selon le schéma suisse, qui a été jugé très pratique par les jurés. Le concours a donné les résultats suivants :
Es beteilgten sich 8 Nationen mit 28 Filmen. Diese Beteiligung ist erfreulich, wenn man sich die Schwierigkeiter vergegannütig die für die Anhersendung der Filme zu überwinden waren. Juriert wuden nach dem schweizerischen Schema, das durchaus als praktisch von den Juroren empfunden wurde. Der Wettbewerb zeitigte folgended Ergebnis:
The event went off brilliantly and with great camaraderie. Switzerland, Film Amateurs and especially the Lugano Club, under the leadership of Messrs Wullschleger and Vicari, deserve our warmest thanks.
- E. Weissenberger (Interim Secretary General)
L'événement a pris un cours brillant et convivial. La Suisse, les Amateurs de cinéma et surtout le Club de Lugano, sous la direction de MM. Wullschleger et Vicari, méritent nos plus vifs remerciements.
- E. Weissenberger (Secrétaire général par intérim
Die Veranstaltung nahm einen glänzenden und kameradschaftlichen
Verlauf. Den Schweiz, Film-Amateuren und inbesondere dem
Luganerclub, unter der Leitung der Herren Wullschleger und Vicari
gebührt der herzlichste Dank.
- E. Weissenberger (Interim Generalsekrtetar)