World Minute Movie Cup
THE RULES  DIE REGELN  LE RÈGLEMENT 
The length of the entry may not exceed 60 seconds (incl. titles and credits).  Die Hochstlaufzeit der Filme beträgt 60 Sekunden (einschliesslich Titel und Nachspann).  Les oeuvres inscrites auront une longueur maximum de 60 secondes (y compris les éventuels titres et remerciements). 
Due to technical constraints, only video in VHS, SVHS or DV will be accepted. Aus technischen Gründen wird nur Video in VHS, SVHS  oder  DV zugelassen. Pour des raisons techniques, seuls les vidéos en VHS, SVHS ou  DV seront admises.
The entry may not be recognized as a commercial for any existing company or trade mark.  Der Beitrag darf keine Werbung irgendwelcher bestehenden Gesellschaft oder Schutzmarke sein.  Les oeuvres ne devront avoir aucun caractère publicitaire pour une société ou un organisme quelconque. 
The producer must be in possession of all copyrights regarding music and pictures used in the entry.  In Bezug auf verwendete Musik und Bildern müssen alle Urheberrechte gedeckt sein.  L’auteur devra s’être assuré qu’il a tous le copyrights nécessaires pour la bande sonore et les images de I’oeuvre inscrite. 
THE JURY DIE JURY LE JURY
A jury, consisting of a chairman and 4 jurors, will be nominated by the UNICA-Committee. Eine Jury, bestehend aus einem Präsidenten und 4 Juroren, wird vom UNICA-Komitee ernannt. Un jury composé d'un président et de 4 membres sera nommé par le Comité de l'UNICA.
At least one  member of the jury must be a member of the UNICA-Committee. Mindestens ein Jurymitglied muss aus dem UNICA-Komitee sein. Au moins un des membres devra appartenir au Comité de l'UNICA.
The jury selects the best 16 films.  Die Jury wählt die besten 16 Filme.  Le jury sélectionne les 16 meilleurs films. 
Films which don't comply with the regulations (e.g. being too long), will be disqualified by the jury. Filme die nicht den Regeln entsprechen (z.B. zu lang sind), werden durch die Jury aus- geschlossen. Les films ne respectant pas les règles (par exemple, trop longs) seront exclus par le jury. 
The sequence of films will be determined by drawing lots.  Die Reihenfolge der Filme wird durch das Los bestimmt.  L’ordre de présentation des films est déterminé par tirage au sort. 
JUDGING OF WORLD MINUTE MOVIES DER WETTBEWERB LE JUGEMENT
All entered films (except the disqualified ones) will be shown to the audience before the WMMC, without any intermissions. Alle eingereichten Filme (ausser die von der Jury ausgeschlossenen Filme) werden vor dem WMMC ohne Unterbruch, dem Publikum vorgeführt. Tous les films inscrits (à l'exception de ceux qui ont été exclus par le jury) seront présentés au public avant le Concours WMMC sans pause ni entracte. 
First round: 1. Durchgang:  1er tour
The 16 selected films are shown in groups of two  according to the determined sequence.  Die 16 ausgewählten Filme werden paarweise vorgeführt entsprechend der bestimmten Reihenfolge.  Les films sont projetés deux par deux, suivant I’ordre déterminé. 
The audience determines (by standing up or by lifting a piece of paper) which of the two films just shown they think is the better.  Das Publikum bestimmt (durch aufstehen oder hochhalten eines Papierblattes), welcher der gerade vorgeführten zwei Filme der Beste ist.  Le public apprécie (en se levant ou en soulevant un morceau de papier) quel est le meilleur des deux films venant de passer. 
This results in the selection of 8 films.  Dies ergibt ein Resultat von 8 Filmen.  II en résulte une sélection de 8 films. 
Second round: 2. Durchgang: 2e tour 
The sequence of these 8 films will be determined by drawing lots.  Die Reihenfolge dieser 8 Filme wird durch das Los bestimmt.  L’ordre de présentation de ces 8 films est déterminé par tirage au sort. 
These films are again shown in groups of two and judged by the audience (in the same way as before).  Diese Filme werden nochmals paarweise gezeigt und vom Publikum beurteilt (auf dieselbe Art wie vorher).  Ces films sont projetés a nouveau deux par deux et apprécies par le public (de la même manière qu’auparavant). 
This results in the selection of 4 films.  Dies ergibt ein Resultat von 4 Filmen.  II en résulte une sélection de 4 films. 
Third round: 3. Durchgang:  3e tour
The sequence of these 4 films will be determined by drawing lots.  Die Reihenfolge dieser 4 Filme wird durch das Los bestimmt.  L’ordre de présentation de ces 4 films est déterminé par tirage au sort. 
These films are again shown in groups of two and judged by the audience (in the same way as before).  Diese Filme werden nochmals paarweise gezeigt und vom Publikum beurteilt (auf dieselbe Art wie vorher).  Ces films sont projetés a nouveau deux par deux et apprécies par le public (de la même manière qu’auparavant). 
This results in the selection of 2 films.  Dies ergibt ein Resultat von 2 Filmen.  II en résulte une sélection de 2 films. 
The two losers of   this round will both get a third prize.  Die beiden Verlierer aus diesem Durchgang erhalten beide einen dritten Preis. Les deux perdants sortant de ce tour reçoivent l'un et l'autre un troisième prix.
Last round: Letzter Durchgang:  Dernier tour
The remaining 2 films are shown and judged by the audience (also in the same way as before). This determines the first and second prize winners.  Die übergebliebenen 2 Filme werden nochmals vorgeführt und vom Publikum bewertet (auf dieselbe Art wie vorher). Daraus ergeben sich die ersten und zweiten Preisgewinner.  Les 2 films restants sont projetés et jugés par le public (de la même manière qu’auparavant). C’est alors qu'apparaît le gagnant du premier prix et du second prix. 
last update: 13-10-31