THE
RULES |
DIE
REGELN |
LE
RÈGLEMENT |
The
length of the entry may not exceed 60 seconds (incl. titles and credits). |
Die
Hochstlaufzeit der Filme beträgt 60 Sekunden (einschliesslich Titel
und Nachspann). |
Les
oeuvres inscrites auront une longueur maximum de 60 secondes (y compris
les éventuels titres et remerciements). |
Due
to technical constraints, only video in VHS, SVHS or DV will be accepted. |
Aus
technischen Gründen wird nur Video in VHS, SVHS oder DV zugelassen. |
Pour
des raisons techniques, seuls les vidéos en VHS, SVHS ou DV seront admises. |
The
entry may not be recognized as a commercial for any existing company or
trade mark. |
Der
Beitrag darf keine Werbung irgendwelcher bestehenden Gesellschaft oder
Schutzmarke sein. |
Les
oeuvres ne devront avoir aucun caractère publicitaire pour une société
ou un organisme quelconque. |
The
producer must be in possession of all copyrights regarding music and pictures
used in the entry. |
In
Bezug auf verwendete Musik und Bildern müssen alle Urheberrechte gedeckt
sein. |
L’auteur
devra s’être assuré qu’il a tous le copyrights nécessaires
pour la bande sonore et les images de I’oeuvre inscrite. |
THE
JURY |
DIE
JURY |
LE
JURY |
A
jury, consisting of a chairman and 4 jurors, will be nominated by the UNICA-Committee. |
Eine
Jury, bestehend aus einem Präsidenten und 4 Juroren, wird vom UNICA-Komitee
ernannt. |
Un
jury composé d'un président et de 4 membres sera nommé
par le Comité de l'UNICA. |
At
least one member of the jury must be a member of the UNICA-Committee. |
Mindestens
ein Jurymitglied muss aus dem UNICA-Komitee sein. |
Au
moins un des membres devra appartenir au Comité de l'UNICA. |
The
jury selects the best 16 films. |
Die
Jury wählt die besten 16 Filme. |
Le
jury sélectionne les 16 meilleurs films. |
Films
which don't comply with the regulations (e.g. being too long), will be
disqualified by the jury. |
Filme
die nicht den Regeln entsprechen (z.B. zu lang sind), werden durch die
Jury aus- geschlossen. |
Les
films ne respectant pas les règles (par exemple, trop longs) seront
exclus par le jury. |
The
sequence of films will be determined by drawing lots. |
Die
Reihenfolge der Filme wird durch das Los bestimmt. |
L’ordre
de présentation des films est déterminé par tirage
au sort. |
JUDGING
OF WORLD MINUTE MOVIES |
DER
WETTBEWERB |
LE
JUGEMENT |
All
entered films (except the disqualified ones) will be shown to the audience
before the WMMC, without any intermissions. |
Alle
eingereichten Filme (ausser die von der Jury ausgeschlossenen Filme) werden
vor dem WMMC ohne Unterbruch, dem Publikum vorgeführt. |
Tous
les films inscrits (à l'exception de ceux qui ont été
exclus par le jury) seront présentés au public avant le Concours
WMMC sans pause ni entracte. |
First
round: |
1.
Durchgang: |
1er
tour |
The
16 selected films are shown in groups of two according to the determined
sequence. |
Die
16 ausgewählten Filme werden paarweise vorgeführt entsprechend
der bestimmten Reihenfolge. |
Les
films sont projetés deux par deux, suivant I’ordre déterminé. |
The
audience determines (by standing up or by lifting a piece of paper) which
of the two films just shown they think is the better. |
Das
Publikum bestimmt (durch aufstehen oder hochhalten eines Papierblattes),
welcher der gerade vorgeführten zwei Filme der Beste ist. |
Le
public apprécie (en se levant ou en soulevant un morceau de papier)
quel est le meilleur des deux films venant de passer. |
This
results in the selection of 8 films. |
Dies
ergibt ein Resultat von 8 Filmen. |
II
en résulte une sélection de 8 films. |
Second
round: |
2.
Durchgang: |
2e
tour |
The
sequence of these 8 films will be determined by drawing lots. |
Die
Reihenfolge dieser 8 Filme wird durch das Los bestimmt. |
L’ordre
de présentation de ces 8 films est déterminé par tirage
au sort. |
These
films are again shown in groups of two and judged by the audience (in the
same way as before). |
Diese
Filme werden nochmals paarweise gezeigt und vom Publikum beurteilt (auf
dieselbe Art wie vorher). |
Ces
films sont projetés a nouveau deux par deux et apprécies
par le public (de la même manière qu’auparavant). |
This
results in the selection of 4 films. |
Dies
ergibt ein Resultat von 4 Filmen. |
II
en résulte une sélection de 4 films. |
Third
round: |
3.
Durchgang: |
3e
tour |
The
sequence of these 4 films will be determined by drawing lots. |
Die
Reihenfolge dieser 4 Filme wird durch das Los bestimmt. |
L’ordre
de présentation de ces 4 films est déterminé par tirage
au sort. |
These
films are again shown in groups of two and judged by the audience (in the
same way as before). |
Diese
Filme werden nochmals paarweise gezeigt und vom Publikum beurteilt (auf
dieselbe Art wie vorher). |
Ces
films sont projetés a nouveau deux par deux et apprécies
par le public (de la même manière qu’auparavant). |
This
results in the selection of 2 films. |
Dies
ergibt ein Resultat von 2 Filmen. |
II
en résulte une sélection de 2 films. |
The
two losers of this round will both get a third prize. |
Die
beiden Verlierer aus diesem Durchgang erhalten beide einen dritten Preis. |
Les
deux perdants sortant de ce tour reçoivent l'un et l'autre un troisième
prix. |
Last
round: |
Letzter
Durchgang: |
Dernier
tour |
The
remaining 2 films are shown and judged by the audience (also in the same
way as before). This determines the first and second prize winners. |
Die
übergebliebenen 2 Filme werden nochmals vorgeführt und vom Publikum
bewertet (auf dieselbe Art wie vorher). Daraus ergeben sich die ersten
und zweiten Preisgewinner. |
Les
2 films restants sont projetés et jugés par le public (de
la même manière qu’auparavant). C’est alors qu'apparaît
le gagnant du premier prix et du second prix. |