Jahresbericht 1998 des UNICA-Präsidenten | Annual report 1998 submitted by the President of UNICA | Rapport annuel 1998 présenté par le Président de l'UNICA |
Sehr geehrte
Landesverbänden, Liebe UNICA-Filmfreunde, |
To member federations and all UNICA film friends | Aux fédérations et à tous les amis cinéastes de l'UNICA |
Die Tätigkeit
des UNICA-Komitees wird jedes Jahr sehr eingehend durch den Generalsekretär
dargelegt. Aus diesem Grunde möchte ich verzichten, mich den gleichen Themen zu widmen, und Ihnen heute, mit diesem Jahresbericht, meine persönliche Meinung zur Tätigkeit des Komitees darlegen. |
The Secretary-General
reports in detail about the activities of the Committee, so that there
is no need for me to spend precious time on the same subjects and I can
be content, in this annual report, with sharing with you my opinion about
the work of the Committee. |
Les activités
du Comité de l'UNICA sont présentées chaque année
dans le détail par le Secrétaire Général. Raison pour laquelle je peux ne pas m'attarder à développer les mêmes thèmes et, dans ce rapport annuel, vous donner simplement mon avis sur les activités du comité. |
Vor zwei Jahren
wurde das Komitee in seiner heutigen Zusammensetzung gewählt, wobei
doch einige neue Gesichter am Komitee-Tisch teilgenommen haben. Wenn mir diese grosse Umstellung im Augenblick Sorgen bereitete, so kann ich heute berichten, dass diese "Blutemeuerung" sich positiv ausgewirkt hat. Es kamen neue Ideen zur Diskussion, die neue Aspekte zeigten und über die es sich Iohnte zu diskutieren. Das Erfreuliche aber war zweifellos die Tatsache, dass sich die neuen Mitglieder im Komitee sehr gut eingeführt haben und dass das Komitee heute sehr harmonisch arbeiten kann. |
The Committee
in its present-day composition was voted in two years ago and I must confess
that I was somewhat worried as many new faces appeared. I can now say that this "rejuvenation
of blood" has on the contrary had a very positive impact. New and
interesting ideas have been put forward, evidencing new aspects of the
issues under debate. |
Le comité
a été élu il y a deux ans dans sa composition actuelle
et des visages nouveaux y ont fait leur apparition. Alors que ces grands changements étaient pour moi au début une cause d'inquiétude, je peux vous dire aujourd'hui que ce "renouvellement du sang" a eu des effets tout à fait positifs. Des idées nouvelles et toujours intéressantes ont été apportées, faisant ressortir des aspects nouveaux des problèmes posés. Et nous avons été particulièrement heureux de constater que les nouveaux membres se sont parfaitement intégrés au comité si bien que celui-ci peut travailler aujourd'hui de manière très harmonieuse. |
Die unerfreuliche
Seite dieses Jahres war die Tatsache, dass wir zum Entscheid kommen mussten,
Landesverbände als Mitglieder auszuschliessen, die ihren finanziellen
Verpflichtungen, auch nach mehrrnaligem Mahnen, nicht nachgekommen sind,
ja die Post ungeöffnet zurückgekommen ist. Wir müssen uns
damit abfinden, dass die Zahl der Mtglieder dadurch zurückgeht. Es
ist nicht im Sinne der UNICA, Mitglieder in ihrer Liste zu führen,
die kein Interesse an der UNICA zeigen. Ein harter Entscheid, den das Komitee
erst nach eingehenden Diskussionen einstimmig gefällt hat. |
Most unpleasant
this year was the fact that we had to make the decision of expelling some
member federations that did not meet their financial commitments, in spite
of several reminders and letters that were returned to the sender without
having been opened. We must accept the fact that the membership of UNICA
is thus reduced. But the idea of UNICA is not to have federations on the
membership list if these show so little interest in our activities. It
was hard to come to such a decision but the Committee took it in a unanimous
vote, after prolonged discussion. |
Le plus désagréable
cette année a été le fait que nous ayons dû
prendre la décision de rejeter certaines fédérations
nationales car elles n'avaient pas respecté leurs engagements financiers,
alors que nous avons multiplié les rappels et que les courriers
sont revenus sans avoir été ouverts. Nous devons accepter
le fait que le nombre des membres se trouve ainsi réduit. Il n'appartient
pas à l'UNICA que d'avoir sur sa liste de membres des fédérations
qui ne manifestent pas plus d'intérêt. Ce fut une décision
difficile que le Comité a prise à l'unanimité après
une discussion approfondie. |
Zu der positiven
Seite aber gehört sicher die Tatsache, dass an der UNICAĠ98 im Zillertal
eine grosse Beteiligung festzustellen war, was doch auch die nächsten
Jahre befruchten wird. Nach Warschau 97 und Zillertal 98 stellen nicht
nur wir im Komitee, sondern sicher auch Sie als Teilnehmer fest, dass jede
UNICA sein eigenes Gesicht hat und das wird sicher auch die UNICAĠ99 in
Lappeenranta haben. |
Among achievements,
we should mention the fact that participation in the '98 Congress in Zillertal
has been so impressive and we can expect to reap the benefits of this in
the next few years. After Warsaw in 1997 and Zillertal in 1998, not only
the Committee members but also you as participants in the Congress can
observe that each Congress has an image of its own and I imagine that this
observation will also apply to UNICA '99 in Lappeenranta. |
Parmi les
points positifs, on mentionnera le fait que la participation au Congrès
'98 à Zillertal ait été très forte, et les
effets de ce succès se feront ressentir dans les années à
venir. Après Varsovie en 1997 et Zillertal en 98, ce ne sont pas
seulement les membres du Comité, mais aussi vous en tant que participants
qui pouvez constater que chaque Congrès a un visage qui lui est
propre et il est probable que cela se vérifiera aussi ici à
l'UNICA '99 à Lappeenranta. |
Wir haben
uns bereits im Berichtsjahre mit den Problemen der UNICA-Kongresse und
seinem Wettbewerb befasst. Es hat sich in den letzten Jahres sehr viel
im Sektor "Amateurfilrn" verändert, dem wir Rechnung zu
tragen haben. So werden die Film/Video-Beiträge von Filmschulen oder von Autoren, die den Weg zum professionellen Film/ Video eingeschlagen haben oder einschlagen werden, immer zahlreicher. Das Komitee ist der Auffassung, dass wir diese Beiträge in unserem UNICA-Wettbewerb nicht missen möchten, da diese eine Bereicherung für jeden UNICA-Wettbewerb sind. Es zeigt sich sehr oft, dass gerade diese Beiträge neue Aspekte der Darstellung und der Umsetzung in Film/Video sind. Deshalb ist das Komitee der Auffassung, dass eine tragbare Lösung für alle Beteiligten gefunden werden muss. Wir wollen diese neuen Ideen in Film und Video nicht missen und wir sind überzeugt, dass eine Lösung gefunden wird. |
We had the
opportunity in previous annual reports to deal with issues relating to
the Congress and the Competition. Things have changed dramatically in the
past few years in the realm of "amateur film making" and we should
take this fact into account. The number of works entered by students in Film Schools or by authors who are going to make a career in professional film- and video making or have already started doing so has increased steadily. But the Committee holds the opinion that such contributions should be barred from taking part in the UNICA Competition as they can be considered as an enhancement to the programme. It often appears that they offer new forms of presentation or interpretation in the art of film- and video making. As a consequence, the Committee thinks that a solution acceptable to all should be found. We cannot afford to turn down these new ideas in film- and video-making and we trust that a solution will be found. |
Dans les rapports
annuels précédents, nous avons déjà eu l'occasion
de nous pencher sur les problèmes propres aux Congrès et
aux Concours annuels. Les choses ont bien changé ces dernières
années dans le domaine du "film d'amateur" et il nous
faut en tenir compte. Le nombre des Ïuvres faites par des étudiants
dans les écoles de cinéma ou par des auteurs qui se sont
engagés ou qui vont s'engager dans le monde du film/de la vidéo
professionnels n'a cessé d'augmenter. Le Comité est d'avis
que nous ne pouvons retirer ces Ïuvres du Concours de l'UNICA car
elles constituent un enrichissement. Il s'avère que, très
souvent, ces Ïuvres présentent des formes nouvelles de présentation
et d'interprétation en film / vidéo. En conséquence,
le Comité pense qu'une solution acceptable pour tout le monde doit
être trouvée. Nous ne voulons pas rejeter ces idées nouvelles dans le domaine du cinéma et de la vidéo et nous sommes convaincus du fait qu'une solution sera trouvée. |
lch möchte
die Gelegenheit benutzen um Ihnen als Landesverband zu danken, für
alle Beiträge die Sie zum Wohl der UNICA geleistet haben. Danken aber möchte ich auch den Mitgliedem im Komitee für die angenehme Zusammenarbeit im abgelaufenen Jahr. |
I would like
to take this opportunity to express my gratitude to you all, as representatives
of member federations, for the numerous ways you have contributed to the
benefit of UNICA. I would also like to thank the members of the Committee for the work they performed in a spirit of good co-operation. |
Je voudrais
saisir l'occasion pour vous remercier en tant que représentants
des fédérations pour tout ce que vous avez fait pour le bien
de l'UNICA. Je voudrais aussi remercier les membres du Comité pour un travail effectué dans un tel esprit de coopération. |
lch wünsche
Ihnen allen weiterhin Erfolg und freue mich auf jedes Zusammentreffen mit
ihnen wo es auch sein möge. lhr |
I offer best
wishes of success to you all and look forward to meeting you again, wherever
it could be. |
Je vous présente tous mes vÏux de succès et je suis heureux de pouvoir vous rencontrer, en quelque endroit que ce soit. |
Max Hänsli,
UNICA-Präsident
UNICA President
Président de l'UNICA