Bericht der "Freunde der UNICA" 1998/'99 | Rapport des "Amis de l'UNICA" 1998/'99 | Report of the "Friends of UNICA" 1998/'99 |
Vorab
der statistische Teil des Berichtes:
Anzahl der Mitglieder It. Bericht 1997-98
= 98
Es wurden 3 lnfos und gesondert 2 UNICA-News an alle Freunde zum Versand gebracht. |
D'abord la
partie statistique du rapport
Nombre des membres / rapport 1997-98
= 98
Trois bulletins "Info" et deux numéros de "Nouvelles de l'UNICA" ont été envoyés à tous les Amis. |
First the statistics
part of this report :
Membership / comparison 1997-98 = 98
The "Friends of UNICA" are citizens
of 15 (15) nations.
|
Im
April d. J. wurde es notwendig, einen eigenen Kopierer zu kaufen. Aufgrunddessen
schmolz der Kassenbestand dahin! lmmerhin haben wir es geschafft, das ,,große"
UNICA-Konto der Freunde nicht anzutasten!
Der Jahresbeitrag beträgt weiterhin: CHF 50 DEM 60 - FRF 200 - USD 35 - EUR 30; der sog. Lebensbeitrag jeweils das 10-fache des Jahresbeitrages. |
Il
a été nécessaire d'acheter un nouveau photocopieur
en avril de cette année. Ce qui a causé une petite fonte
dans notre fortune! Mais nous avons réussi à ne pas toucher
au "gros" compte UNICA des Amis!
La cotisation annuelle reste fixée à CHF 50 DEM 60 - FRF 200 - USD 35 - EUR 30; la cotisation pour les "perpétuels" correspond toujours à 10 fois la cotisation annuelle. |
It
was necessary in April of this year to buy a new copyer and this caused
some depletion of assets! however, we managed not to come to the "sizeable"
UNICA account of the Friends!
The annual membership fees are still CHF 50 DEM 60 - FRF 200 - USD 35 - EUR 30 and the membership fee for "lifelong" members is still 10 times the amount of the standard contribution. |
Ein Dankeschön an die Freunde Bernd und Lilo NEWELS (DEU), Gecko KAUFMANN (CHE), Ben TEENINGA (NLD), Rolf MANDOLESI (ITA), Wolfgang FREIER (BEL), die dem Freunde-der-UNICA-Archiv Videos von/über vergangene UNICA-Kongresse und Treffen zur Verfügung gestellt haben. | Un grand merci aux amis Bernd und Lilo NEWELS (DEU), Gecko KAUFMANN (CHE), Ben TEENINGA (NLD), Rolf MANDOLESI (ITA), Wolfgang FREIER (BEL) qui ont mis à la disposition de la cinémathèque des Amis de l'UNICA des vidéos sur/des anciens Congrès UNICA et rencontres. | Many thanks to our friends Bernd und Lilo NEWELS (DEU), Gecko KAUFMANN (CHE), Ben TEENINGA (NLD), Rolf MANDOLESI (ITA), Wolfgang FREIER (BEL) who offered to the Friends of UNICA Film Library some videos of/on former UNICA Congresses and meetings. |
Das
grösste Ereignis (im wahrsten Sinne des Wortes) war in der Berichtszeit
unser Treffen während des UNICA-Kongresses am 02. September 1998 im
Europahaus in Mayrhofen im Zillertal/Österreich. Es fanden sich zu
diesem Stelldichein sage und schreibe 120 UNICA-Freunde zusammen.
Der für das Treffen vorgesehene Raum platzte fast aus allen Nahten! Es gab einen Aperitif, belegte Brötchen und div. Getränke. Unser Freund Rolf Mandolesi (ITA) zeigte seinen Film, den er während der Komitee-Sitzung im Iran gedreht hatte. Danach wurde das Video von Gecko Kaufmann (CHE) von dem "Freunde-der-UNICA-Sondertreffen" in Beveren (BEL) vorgeführt. |
L'événement
le plus important (au sens strict du terme) pendant la période couverte
par le rapport a été notre rencontre pendant le Congrès
de 'l'UNICA le 02 sept. 1998 à l'Europahaus à Mayrhofen dans
la Vallée de la Ziller (AUT). Ce furent non moins de 120 Amis de
l'UNICA qui se sont retrouvés à ce rendez-vous.
La salle prévue pour cette réunion était vraiment pleine comme un œuf! Furent servis un apéritif, des canapés et diverses boissons. Notre ami Rolf Mandolesi (ITA) nous a présenté le film qu'il avait fait au cours de la réunion de Comité en Iran. Ensuite, Gecko Kaufmann (CHE) nous a montré sa vidéo sur la réunion spéciale organisée pour les Amis de l'UNICA à Beveren (BEL). |
The
most important (in all senses of the word) event during the reporting period
was our meeting on the occasion of the UNICA Congress on 02. Sept. 1998
in Mayrhofen in the Ziller Valley (AUT). No less than 120 Friends turned
up to thos get-together!
The room reserved for this meeting burst at the seams! We were offered an apéritif, sandwiches and various drinks. Our friend Rolf Mandolesi (ITA) showed the film that he had made during the Committee Meeting in Iran. Then Gecko Kaufmann (CHE) presented the video on the Friends of UNICA "Special Meeting" in Beveren (BEL) |
Etliche neue Freunde sind unserem Kreis an diesem Abend beigetreten. | Quelques nouveaux amis se sont joints à nous ce soir-là. | Some new members joined the club on the occasion of this event. |
Dieses Treffen bewies erneut, wie wichtig es ist, sich auch auf diese Art und Weise zusammenzufinden. Nicht nur die Diskussion über Filme - auch das-sich-näher-kommen-und-näher-bekannter-werden ist wichtig für unsere UNICA-Familie. Schade, daß das Treffen während des Kongresses "nur" in den zweistündigen Pausen stattfinden kann. Eigentlich ist diese Zeit sehr kurz; die Freunde der UNICA finden jedoch zum "Parlieren" zwischendurch immer wieder Gelegenheit. | This event proves again how important it is to meet each other in this way. Not only the discussions about films, but also this come-closer-together-and-knowing-each-other is important for our UNICA-family. It's a pity that the meeting can "only" take place in the two-hour's interval. In fact this duration is very short; the Friends of UNICA however will always find opportunities for chatting again. | |
Wer sich für den Kreis der Freunde der UNICA interessiert wendet sich bitte an: | Toutes les personnes intéressées par le Cercle des Amis de l'UNICA peuvent s'adresser à : | For more information about the activities of the Friends of UNCIA Club, please contact |